WordPress, al igual que la mayoría de CMS que existen, ha sido desarrollado originalmente en inglés. Aunque actualmente se encuentra disponible para los principales idiomas del mundo, muchos plugins y temas aún no lo están.
Existen desarrolladores de temas y plugins de todo el mundo pero utilizan el inglés como idioma base y, en algunas ocasiones, ofrecen sus recursos en otros idiomas.
Aún así, las traducciones no suelen ser precisas y hace falta hacer un par de retoques en nuestro sitio web para no dejarnos ninguna palabra o frase en otro idioma o mal traducida.
Cuando vamos a instalar WordPress por primera vez, debemos asegurarnos descargar la versión oficial desde wordpress.org en nuestro idioma.
En España, la plataforma oficial es https://es.wordpress.org. También podemos encontrar plataformas oficiales de WordPress para otros países hispanohablantes:
Aunque todos están en español (excepto Uruguay y Puerto Rico que no entiendo por qué), es buena idea que visites la plataforma correspondiente a tu país ya que, además de descargar WordPress, puedes encontrar otro tipo de información como comunidad, noticias, meetups entre otros.
Si vives en alguno del resto de países que no aparecen en la lista, puedes descargar WordPress desde la plataforma de España. Si me he saltado algún país (pido disculpas), puedes compartirlo escribiendo un comentario al final de esta lección.
Además, cuando instalamos WordPress en un idioma, todos los plugins y temas que instalemos desde el respositorio de WordPress, se instalarán automáticamente en el mismo idioma siempre que el idioma esté disponible.
WordPress es el mejor CMS que existe para desarrollar cualquier tipo de sitio web: sitios web corporativos, blog, tiendas online y todo lo que se pueda navegar por Internet.
En este curso trabajaremos con wordpress.org con el cual podrás trabajar con libertad y sin limitaciones...¡a tu rollo!
Anuncio publicitario
Las traducciones de WordPress son archivos alojados en el servidor y contienen las cadenas de texto con las traducciones del núcleo, temas y plugins.
Estos archivos vienen en 3 formatos:
Existe un programa llamado Poedit utilizado para crear archivos .PO y .MO para cualquier idioma a partir del archivo .POT. Incluso se puede utilizar para editar cualquier archivo .PO ya creado.
Este programa se instala en nuestro ordenador (computadora) y se utiliza básicamente para traducir textos, en archivos individuales, que luego se suben al directorio donde se alojan las traducciones de WordPress.
Los directorios donde se alojan las traducciones de WordPress son:
Estos 3 son los directorios oficiales para las traducciones de WordPress. Sin embargo, algunos temas y plugins, tienen su propio directorio donde alojan sus propias traducciones:
Por lo general, la mayoría de plugins y temas gratis, provenientes del repositorio de WordPress, suelen alojar sus archivos de traducciones en los directorios oficiales.
Algunos temas y plugins PREMIUM suelen alojar sus archivos de traducciones en su propio directorio languages.
Algo que resulta interesante es que, en cada recurso, se añade el prefijo -es_ES correspondiente al idioma. De esta manera podemos saber cuál es el archivo correspondiente a nuestro idioma.
Aunque Poedit es un programa muy útil para traducir cadenas de texto en otro idioma, uno de los principales problemas se presenta cuando se actualiza cualquier recurso en WordPress (plugins y temas).
En la lección, actualizar WordPress, te he mencionado que, además del núcleo, temas y plugins, también se actualizan las traducciones de cada recurso.
Imagínate que hemos traducido un plugin con Poedit y, al cabo de unos días, se actualiza el plugin.
Si el plugin actualiza el archivo del idioma, se sobrescribirá el archivo que hayamos traducido perdiendo todo el trabajo que hemos hecho.
Esto, sin lugar a dudas, es un problema ya que tendríamos que volver a traducir el archivo cada vez que haya una actualización y no es algo que nos podamos permitir ya que el tiempo es oro.
Otra gran desventaja que tiene usar Poedit es que es un programa que hay que instalar en nuestro ordenador (computadora).
Hay que descargar los archivos a traducir y luego volver a subirlos al servidor. Son muchos pasos a seguir.
Entonces, ¿cuál es la solución?
Es un plugin pero no está loco. Se trata de un plugin gratuito pero muy potente utilizado para traducir WordPress en casi cualquier idioma y lo mejor: que todo se hace desde WordPress.
Es una alternativa a Poedit y su funcionamiento es muy similar a este programa aunque ofrece opciones adicionales de seguridad para los archivos traducidos.
Una desventaja que presenta este plugin es: hay que instalar otro plugin aunque, teniendo en cuenta el excelente funcionamiento que ofrece y todo el tiempo que nos ahorra, vale la pena instalarlo.
https://es.wordpress.org/plugins/loco-translate/
Para instalar el plugin:
Una vez activo el plugin, dirígete al apartado Loco Translate >> Inicio.
Como puedes observar, el plugin muestra un resumen de los temas y plugins instalados. En realidad el plugin escanea toda la instalación y detecta las traducciones disponibles para cada recurso.
También ofrece un listado más completo para cada uno de los apartados:
Aunque la función principal del plugin Loco Translate es traducir texto, también se puede utilizar para editar un texto ya existente aunque se encuentre en nuestro idioma.
Veamos cómo sería el proceso para traducir o editar textos en nuestro sitio web.
El plugin indica que la traducción al español está al 100%. Si pasas el ratón por encima del idioma, verás un menú con 5 opciones.
Para traducir o editar una cadena de texto, lo más lógico sería elegir la opción Editar.
El problema es que los cambios se guardarían en la ubicación actual (wp-content/languages/themes) y sería lo mismo que hacerlo con Poedit corriendo el riesgo que se pierdan los cambios cuando actualicemos el tema.
Loco Translate ofrece la posibilitad de crear un archivo paralelo en una ruta diferente del mismo archivo.
En la siguiente pantalla, vamos a buscar el texto que queremos traducir o editar.
A tener en cuenta...
Al traducir o editar un texto con Loco Translate, tenemos que asegurarnos de editar solo el texto sin tocar nada más.
En algunos textos nos podemos encontrar símbolos como %1$s o %2$s. Estos símbolos son utilizados por WordPress para datos dinámicos. Si los editamos o borramos, dejarán de funcionar y el texto no se cargará correctamente.
Dirígete nuevamente al apartado Loco Translate >> Inicio y haz clic en el recurso que acabas de traducir o editar.
Verás que ahora aparece 2 veces el mismo idioma. La diferencia está en que uno se encuentra en la carpeta Sistema y otro en la carpeta Personalizado.
El idioma de la carpeta Personalizado es el que hemos creado con Loco Translate en el nuevo directorio y es con el que vamos a seguir trabajando si necesitamos traducir o editar más texto.
Aunque el plugin Loco Translate es muy completo para traducir textos, no ofrece las funciones necesarias para crear sitios web multidioma como lo hacen otros plugins.
Esto podríamos hacerlo de varias formas:
Por lo general, hay que invertir dinero para tener un sitio web en varios idiomas pero, si queremos que sea "gratis", con el método tradicional podremos hacerlo utilizando Loco Translate.
Este método consiste básicamente en:
El resultado final quedaría así:
Sea cual sea el método que utilicemos, el resultado va a ser siempre el mismo. La diferencia está en el tiempo empleado, en los recursos utilizados y en el dinero invertido.
Ten en cuenta que con este método tenemos que realizar un trabajo más largo pero no tendremos que invertir dinero siempre que todo salga bien.
El método tradicional está muy bien si solo vamos a tener 2 idiomas en nuestro sitio web. Ten en cuenta que, por cada idioma, tendríamos que tener una instalación independiente de WordPress y sería una locura si vamos a tener 5 o 6 idiomas.
Más espacio en el servidor, más recursos consumidos, cada idioma sería un sitio web y tendríamos que actualizarlos y optimizarlos por igual...mucho trabajo! En este caso sería más recomendable utilizar un plugin especializado.
Anuncio publicitario
Como has podido aprender en esta lección, traducir WordPress es una tarea muy sencilla gracias al plugin Loco Translate. Aunque es un plugin gratuito, realiza un trabajo sorprendente.
Existen otros plugin PREMIUM más avanzados que te permiten crear sitios web multidiomas. Estos plugins son de pago pero, en algunas ocasiones, vale la pena hacer una pequeña inversión.
Te estaría muy agradecido si pudieras valorar esta entrada y compartirla en tus redes sociales. De esta manera me animas a continuar trabajando en este proyecto y ayudas a otras personas que desean aprender.
(9 votos, promedio: 5 de 5)
Todo el contenido que puedes encontrar en este sitio web es gratis y siempre lo será pero, mantenerlo, requiere de muchos cafés y muuuuchas horas . Si te gusta mi trabajo y te está ayudando, considera invitarme un café para apoyarme y apoyar este proyecto. ¡Te invito un café!.
No me gusta el SPAM y se que a ti tampoco. Sólo recibirás información útil sobre WordPress.
Al enviar, confirmas que has leído y aceptas la política de privacidad. Conoce nuestro compromiso con tu privacidad.
Deja un comentario si tienes alguna duda o cuéntanos cómo ha sido tu experiencia.
Copyright © 2025 Curso de WordPress
Hecho con Venezolano!
Desarrollado con WordPress y diseñado con Hello Theme y Elementor.
Hola Gian, una vez más gracias por las aportaciones. En cuanto a este tema me asalta una duda y quisiera conocer tu experta opinión. Si quiero desarrollar una web en 3 idiomas entiendo que ya recomiendas acceder a un plugin premium? cuál recomiendas por buena relación capacidad, simplicidad operativa y precio?
Hola Julio, gracias por tu comentario. La verdad es que suelo recomendar un plugin de pago para traducir sitios web con más de 3 idiomas ya que ahorra mucho trabajo y es más práctico. De todos los plugins que hay en el mercado, el que mejores resultados me ha dado es https://multilingualpress.org/. Creo que es el mejor y es muy sencillo de usar. No es muy económico pero, a largo plazo, vale lo que cuesta. Saludos!